“Malaysia China Culture and Tourism Month – Fun with Nature” Experience Malaysia-China Culture Extravaganza at Zoo Negara
中马文化旅游月启动 节目丰富多彩受热捧
中马文化旅游月启动 节目丰富多彩受热捧
A culture-inspired campaign with the theme of “Malaysia China Culture and Tourism Month – Fun with Nature”, organised by China Cultural Centre in Kuala Lumpur, was launched at Zoo Negara Malaysia on September 26th, 2020.
The grand opening ceremony was officiated by Deputy Secretary-General of Ministry of Tourism, Arts and Culture Malaysia Ms Saraya Arbi, Minister of Embassy of the People’s Republic of China in Malaysia Tang Rui, Counselor of Culture Affair of Embassy of the People’s Republic of China in Malaysia Zhang Zhen, Director of China Cultural Centre in Kuala Lumpur Zhang Jiexin and Deputy President of Zoo Negara Rosly@Rahmat Ahmat Lana.
为期三周的“中马文化旅游月·相约大自然” 活动9月26日在马来西亚国家动物园正式启动,吸引了当地数千市民参与。
该活动是“2020中马文化旅游年”系列活动之一,由吉隆坡中国文化中心主办,马来西亚旅游、艺术和文化部、中国文化和旅游部、中国驻马来西亚使馆支持,马来西亚国家动物园为合作单位。
期间,主办方每逢周末将举办一系列丰富多彩的文化活动,包括文艺演出、文化旅游体验、抗疫绘画作品展、庆中秋特辑等,还有幸运抽奖和丰富的纪念品等待参与者赢取。
The grand opening ceremony was officiated by Deputy Secretary General of Ministry of Tourism, Arts and Culture Malaysia Ms. Saraya Arbi, Minister of Embassy of the People’s Republic of China in Malaysia Tang Rui.
The event is in conjunction with “Malaysia China Year of Culture and Tourism 2020” and in collaboration with Zoo Negara Malaysia, supported by the Ministry of Tourism, Arts and Culture Malaysia, Ministry of Culture and Tourism of the People’s Republic of China, and the Embassy of the People’s Republic of China in Malaysia.
启动仪式由马来西亚旅游、艺术和文化部副秘书长萨拉娅、中国驻马来西亚使馆公使唐锐、文化参赞张振、国家动物园副主席罗斯里和吉隆坡中国文化中心主任张杰鑫等嘉宾联合主持。
来自中马两国不同族裔的艺术家在启动仪式上联袂同台,为观众呈现了一场融合中马民族舞蹈、武术、音乐、戏剧、传统民俗等表演形式,体现两国多元文化碰撞、开放包容的精彩演出,受到了当地市民的好评。
Guzheng by Sara Heng 古筝演奏| 王惜盈
Meer Nash LIVE singing Performance 歌曲演唱| 沙米尔
Chinese Opera Face Changing by Suresh 川剧变脸| 苏瑞
Chinese Diabola by Malim Melaka Diabola Team 空竹表演| 马六甲玛琳扯铃团队
Tang Rui pointed out that the governments of China and Malaysia are trying their best to give an impetus to open the green lane, in order to resume the normal exchanges between the two countries as soon as possible.
He said that tourism and culture is an important channel to promote coherence of people, hoping people-to-people visits and exchanges can get back to normal soon.
唐锐公使表示,中马两国政府正尽力推行绿色通道,希望尽快实现两国人员正常往来。旅游和文化是促进人心相同的重要渠道,因此希望两国的人民能够尽快实现正常的互访及交流。
“As the first offline activity collaborated by CCCKL, Chinese embassy in Malaysia and MOTAC after Movement Control Order (MCO), this event has successfully attracted a lot of tourists to participate .”said by Tang Rui.
He said that this outdoor event helped the participants experience the culture of China and Malaysia after the pandemic, it would help to promote the cultural exchanges between the two countries.
他说,“中马文化交流月·相约大自然”是疫情之后,中国文化中心、中国驻马大使馆及马来西亚旅游、艺术及文化部联办的第一个线下活动,成功吸引了很多游客参加。疫情之后,大家一起走到户外体验中马文化,相信这有助于推动两国文化交流。中马旅游合作和人员往来密切,去年中国到马来西亚游客达到311万人,相信还有很大的发展潜力空间。
Culture Experience and Tourism Booths 文旅体验
He added that Malaysia and China have made good efforts on tourism exchanges. Last year, the number of Chinese tourists to Malaysia reached 3.11 million. He believed there is still much room for development.”
The three-week event will be held until October 11th. A series of activities will be organized every weekend, whichincludes cultural performances, Mid-Autumn Festival booths, cultural exhibition, arts and crafts activities, tourism booths, traditional snacks, lucky draw and souvenirs awaiting for the visitors!
The first day event has successfully attracted thousands of visitors. During the opening ceremony, artists and performers from Malaysia and China have presented a series of multicultural collision shows such as Malay Traditional dance, Chinese Opera (Sichuan) Face Changing Show, Chinese Diabolo, Silat, Chinese martial arts, etc.
配合中秋佳节,主办方还将同期举办“天涯共此时——中秋节”文化周活动,并展出“天涯共此时·中秋艺起Fun” 灯笼DIY竞赛的作品。
Giant Panda Yi Yi Memory Zone 熊猫“谊谊”不舍留言区
“This event aims to support and promote local and overseas tourism. It also allows both visitors and tourists to partake in enriched cultural experience while being close to nature in its fun-filled manner. ” said Zhang Jiexin.
He pointed out that through this opportunity, visitors also get to better understand Chinese traditional culture and tourism information at the same time.
There are also two highlights of the event, namely, the artwork exhibition of “We Are Together” drawing contest and “Giant Panda Yi Yi Memory Zone”
吉隆坡中国文化中心主任张杰鑫介绍,文化旅游月准备的活动兼具趣味性、艺术性、知识性和互动性,旨在以人们喜闻乐见的形式,展现健康快乐的生活状态,传递积极向上的精神面貌,让民众走进大自然,回归大自然。
值得一提的是,配合此次文化旅游月,中心还将在熊猫馆举办“我的战疫寄画-爱的传递”海报绘画比赛作品展。除了获奖作品外,部分优秀参赛作品也有机会轮流展出和观众见面。不少民众参观完画展后,纷纷在”谊谊”不舍留言区,留下他们的寄语,祝福即将回到中国的熊猫“谊谊”。
“We are together ” Drawing Contest Artwork Exhibition “我的战役寄画—爱的传递”海报绘画比赛作品展
During the MCO period, CCCKL had collaborated with the Zoo Negara Malaysia in organizing “We Are Together” drawing contest to help Zoo Negara to get through its financial difficulty during the temporary closure in MCO.
The drawing contest allowed the participants to express their concerns for others as well as the welfare of the animals through drawing. Winners of the poster drawing contest in each category had received Zoo Negara Adoption Package, cash prize, certificate and limited edition souvenir supported by CCCKL.
The drawing contest successfully received more than 700 entries nationwide. To reward all the participants, they were given unlimited entry passes in this three-week event. Public would only need to pay for the zoo entry ticket and free to attend all the cultural activities.
In addition, “Mid-Autumn Festival: A Moonmoment to Remember” will also be launched for this mid-autumn festival celebration.
Bring along your loved ones to enjoy an amazing grand culture-inspired feast amid Nature-hued setting of the Zoo Negara. For more inquiries and information, please visit the website: https://www.chinaculturalcentre.my/msiachinacultureandtourismyear.
吉隆坡中国文化中心在今年4月政府行动管制令期间,响应马来西亚国家动物园“领养动物”计划,举办“我的战疫寄画-爱的传递”海报绘画比赛。这项活动共收到来自马来西亚各地约700余件投稿作品,这些作品或笔迹稚嫩,或寓意深刻,展现形式虽各有不同,但都呈现了当地民众齐心协力、积极向上的精神面貌。
信息
ORGANISER 主办单位:
CHINA CULTURAL CENTRE IN KUALA LUMPUR
吉隆坡中国文化中心
SUPPORTED BY 支持单位:
MINISTRY OF TOURISM, ARTS AND CULTURE MALAYSIA
马来西亚旅游、艺术和文化部
MINISTRY OF CULTURE AND TOURISM OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
中华人民共和国文化和旅游部
EMBASSY OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA IN MALAYSIA
中华人民共和国驻马来西亚大使馆
IN COLLABORATION WITH 合作单位:
ZOO NEGARA MALAYSIA
马来西亚国家动物园
SPECIAL THANKS 特别鸣谢:
KRAFTANGAN MALAYSIA
JKKN